حازت روايتا “جوع العسل” و”غرناطة: الثلاثية الكاملة”، اللتان صدرتا عن هوبو، الجناح الأدبي لدار نشر الجامعة الأمريكية بالقاهرة، على تكريم جائزة سيف غباش–بانيبال لعام 2025 للترجمة الأدبية من العربية، حيث فازت واحدة منهما بالجائزة، بينما تصدرت الأخرى القائمة القصيرة للمرشحين
الرواية الفائزة هي “جوع العسل” للكاتب العُماني زهران القاسمي، وتمت ترجمتها على يد مارلين بوث، وقد عبر توماس ويلشاير، المدير التنفيذي لدار نشر الجامعة الأمريكية بالقاهرة، عن سعادته بنشر الرواية باللغة الإنجليزية، مشيرًا إلى أن ترجمة بوث كانت سلسة وحيوية، مما عكس نبرة الكاتب بشكل دقيق.
أما العمل الذي تصدر القائمة القصيرة فهو الملحمة التاريخية “غرناطة: الثلاثية الكاملة” للكاتبة المصرية الراحلة رضوى عاشور، والتي تمت ترجمتها على يد كاي هايكينن
مارلين بوث، المترجمة التي حصلت على الجائزة، تعتبر أستاذة فخرية في كلية الدراسات الآسيوية والشرق الأوسط بجامعة لندن وكلية ماجدلين بجامعة أكسفورد، وقد حصلت على جائزة البوكر العالمية ولها أعمال مترجمة أخرى مثل “لا طريق إلى الجنة” و”الباب المفتوح”.
أما كاي هايكينن، مترجمة “ثلاثية غرناطة”، فهي حاصلة على درجة الدكتوراه من جامعة هارفارد، وقد شغلت منصب محاضِرة ابن رشد للغة العربية في جامعة شيكاغو، ولها ترجمات أخرى مثل “عصر الحب” لنجيب محفوظ و”الطنطورية” لرضوى عاشور، كما نالت جائزة سيف غباش–بانيبال للترجمة الأدبية من العربية عام 2020.
تُدار جائزة سيف غباش–بانيبال للترجمة الأدبية من العربية لعام 2025 من قبل جمعية المؤلفين البريطانية، والتي تقدم جوائز مشابهة تكريمًا للترجمات المتميزة إلى اللغة الإنجليزية.
تعتبر دار نشر الجامعة الأمريكية بالقاهرة رائدة في النشر الأكاديمي باللغة الإنجليزية في الشرق الأوسط، وتهدف “هوبو” كذراعها الأدبي إلى ترجمة الأعمال الأدبية المعاصرة المنشورة بالعربية إلى القراء في جميع أنحاء العالم.
بدأت “هوبو” رحلتها في عام 2016، ونشرت العديد من الروايات الحائزة على جوائز، مثل “لا سكاكين في مطابخ هذه المدينة” و”في غرفة العنكبوت” و”الرجال الذين ابتلعوا الشمس”، بالإضافة إلى “أقفاص فارغة” لفاطمة قنديل.

